鸡犬相闻上一句_鸡犬相闻上一句桃花源记

tamoadmin 成语之最 2024-06-15 0
  1. 问所从来,具答之
  2. 二年级用一句文言文形容
  3. 求一首古风歌,记得有一句歌词可能是笑啊笑啊笑弯了枝丫(exm?)大概是排骨或着西瓜唱的吧,

1. 文言文 ***图记 翻译

请看下面的几个句子: ① 阡陌交通,鸡犬相闻

(《桃花源记》) ② 其人视端容寂,若听茶声然。(《核舟记》) ③ 见渔人,乃大惊,问所从来。

(《桃花源记》) ④ 长恨久之。(《陈涉世家》) ⑤ 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

鸡犬相闻上一句_鸡犬相闻上一句桃花源记
(图片来源网络,侵删)

(《木兰辞》) 上述句子比较正确的译文是: ① 田间小路纵横交错,鸡狗鸣叫的声音(人们)相互听得很清楚。 ② 那个人眼睛正看着(茶炉),神情专注,好像在听茶水烧开了没有的样子。

③ 一见到这个***人,就十分惊讶,问(他)从哪里来。 ④ 因失望而叹恨了好久。

⑤ 跑遍了许多集市,购买了出征所必需的物品。 为什么要这样翻译呢?因为翻译文言文有一定的要求、原则和方法,概括讲—— 要求:信、达、雅; 原则:以直译为主、意译为辅; 法:留、换、对、补、删、调。

具体讲—— 所谓“信”,就是可信、可靠、真实。就是译文要符合原文意思,要忠实于原文。

如果把“鸡犬相闻”译成“鸡狗能相互听到叫声”,就没有做到忠实于原文。 所谓“达”,就是“通”。

就是连贯、通顺、流畅。就是译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯,同时要与上下文文气贯通一致。

如果翻译出来的文字叫人读时感到别扭艰涩,就是没有做到“达”。如果把“其人视端容寂”译成“那个人视线端正,容貌寂静”就不符合现代汉语语法规范,因为“寂静”用来形容环境可以,怎么能形容“容貌”呢? 所谓“雅”,就是译文要尽量文雅一些,要译出原文的语言风格和艺术特色。

比如原文用了比喻、排比或对偶等,译文也要译出这些修辞手法,使得译文也显得形象生动;或者把握了原文的修辞格,也可翻译出原文的本来意思。如“鸡犬相闻”,用“鸡犬”借代鸡狗的鸣叫声,就可翻译成“鸡狗的鸣叫声(人们)相互都能听到;例⑤用了互文,就可翻译为“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”。

直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特点和风格都要和原文保持一致。比如词类活用中的使动用法、意动用法、文言特殊句式(倒装句、被动句等)在译文中都要体现出来。

像上面的例子大多数地方都是直译,可以说是“一一对应”。例②的“视端容寂”和例⑤用了意译。

意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可***用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则***取意译的手段,像上面的例②、例⑤便是。

意译有两种基本方法,一是转述法,二是凝缩法。 文言文的许多修辞格,如果直接按原文翻译出来,既不符合现代汉语的习惯和要求,其意思也会不明确,因此就要把这些修辞格的词语用符合现代汉语习惯的词语来表达,这就叫转述法,例②的翻译用的就是转述法。

严格说来“视端容寂”中的“视、容”分别借代眼睛和神情。 文言文里有时为了加强文章的气势,或增强某种表达效果而使用一些繁笔,如果照原文对译出来,的确难以做到,且表达效果也不好,在这种情况下,就把句子要表达的意思简略地译出来,这就叫凝缩法,例⑤的翻译用的就是凝缩法。

下面再说说六种具体翻译方法。 留,就是保留,保留一些不必译或不能译的词语以及古今意义相同的词语,如人名、官名、地名、物名、国号、年号等等。

上面五例中就有一些词语在翻译时保留了下来:鸡、人、听、问、来等。 换,就是替换,替换一个意思相同的现代汉语,如阡陌——田间小路,交通——纵横交错,犬——狗,闻——听到,若——好象,怅恨——因失望而叹恨等。

对,就是对应,一是翻译时一般要“一一对应”,以上例句多数都是“一一对应”的;二是将已由单音节发展为双音节的词语对译出来,如茶——茶水,惊——惊讶,久——很久,市——集市,买——购买等。 补,就是补充,一是将句子中省略的词语补上;二是将省略的句子补上,使句子更连贯顺畅一些,如“鸡犬相闻”是主谓句,主语是偏正短语“鸡狗鸣叫的声音”,翻译时应补出中心语“鸣叫的声音”;谓语是个主谓短语“人们相互听得很清楚”,翻译时应补出主语“人们”,否则就做不到“信”——忠实于原文。

省略成分补出时,用括号括起。 删,就是删除,删除那些无实在意义的表语气、停顿和凑足音节的虚词以及偏义复词(不宜异同)、同义复词(仿佛若有光)的一半等。

如“怅恨久之”的“之”,就是用在形容词后的词尾,是音节助词,无实在意义,翻译时应删除;再如例⑤,如果直译出来,一则啰嗦,二则也不合实际,不如用删除法化繁为简,翻译成“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”,显得更精练些。 调,就是调换,把某些倒装的句子成分调换过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

需要调换顺序的文言句式有主谓倒置(主语后置)、宾语前置、定语后置、状语后置(介宾结构后置)等。像例③中的“问所从来”中的“所从”就是宾语前置,翻译时应按“从所”的顺序翻译。

以上“留、换、对、删”是针对词汇的翻译而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的,至于具体***用那种方法要依据具体的语言环境。

2. 文言文***图记大概内容

王摩诘有《***图》,其本在今刘宁州家。宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹。尝为余言:“此图立意取景,他人不能到,于所藏中,此最为绝出。”余每念其品题之高;但未得一见以厌所闻。长安崔伯宪得其摹本,因借而熟视之。 大抵以横素作巨轴,尽其中皆水,下密雪为深冬气象;水中之物有曰岛者二,曰岸者一,曰洲者又一;洲之外余皆有树,树之端、挺、蹇、矫,或群或特者十有五;船之大、小者有六,其四比联之,架辘轳者四,箨而网者二;船之上,日蓬、栈、篙、楫、瓶。盂、笼、杓者十有七;人凡二十:而少二,妇女一;男子之三转轴者八,持竿者三,附火者一,背而炊者一,侧而汲者一,倚而若窥者一,执而若饷者一,钓而偻者一,拖而摇者一。然而用笔使墨,穷精极巧.无一事可指以为不当于是处,亦奇工也。噫!此传为者尚若此,不知藏于宁州者,其谲诡佳妙,又何如尔。 豳有郭焕者,善拓写,余亦令为之。郭之平画有尺寸,甚可爱。与余为此,尤尽其所学。其树、石,则出于余之手也。

是这个吗?

参考译文:王摩诘有***图,***图原来在现在的刘宁洲家。刘宁洲擅于绘画,又因为世世代代是显达的官员,所以收藏了很多古人的名作。曾经给我说”这(指代***图)立意取景(说明图画立意与景相融合),其他的人不能做到,在(刘宁洲)所收藏的画作中,***图是最杰出的。“我每次想到***图的品味的高超,但并没有亲自看到验证我所听说的。长安的崔伯宪得到***图的描摹本,于是(我)找到(崔伯宪)仔细看它。(***图)大致用画在横幅绢素上的画作为巨轴,在画中都是水,下大雪是深冬的气象:水中的物体有岛两座,有岸一座,有洲一座,在洲的外面都是树,树的上端,挺拔,矫健,有的一群有的只有十五棵:船的大的小的有七艘,其中四艘船连在一起,架辘轳的有4个人,撑起举网用的竹竿的有2人;船的上面,有日蓬、船上供人行走的木板、篙、楫、瓶。盂、笼、杓的有17个人,人有20;但是年少的有2人,妇女一人,男子的三转轴有8人,持竿的有3人,打火的有1人,背柴火的有1人,侧身从井里取水的有1人,倚着身子偷看的有1人,拿着银子的有1人,钓鱼驼背的有1人。这些用笔墨画出,穷尽的精美与技巧,没有一件事可以比这好,这是神器的工人。啊!这个摹本都尚且这样,不知道收藏在刘宁洲家的(真版),它又是多好,又应该是怎么样。豳有叫郭焕的人,擅于用纸墨拓、描碑铭字画。我让他也画一幅。郭焕的壁画有尺寸,非常可爱。我和她这样,应该竭尽它学习。树,石,则是出自我的手画出的

3. 有关捉鱼的趣事文言文

好像没有啊。不过沈复的《童趣》也挺有趣的

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷 , 私拟作群鹤舞于空中 , 心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院

译文·我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。

夏夜里,蚊***出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着***想在这个境界中游览,愉快而又满足。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子

4. 齐国有个打鱼的人是哪一句文言文

不是很明白你问的是哪个,我记得几个给你看看是不是你要的。

1. 《左传·僖公二年》:“齐寺人貂始漏师於多鱼。”意思是齐国有个寺人,寺人就是侍人,这家伙名字叫貂,在太宰那儿干活的,太宰是个什么官儿呢,有句话叫三公六卿,太宰就是六卿之首。可想而知貂在太宰那儿所接触到的人和事了。多鱼是个地名儿,在哪儿不晓得。这句话主要意思就是说貂在多鱼这个地方泄漏了齐国的军事机密。

2. 《资治通鉴·周纪二》里面有一段儿齐威王跟魏惠王的打猎时候说的话,这段儿文言还有个名儿叫齐国之宝,老齐就说没,老魏就说像我这样的小国还有老大老大的夜明珠之类的宝贝,像齐国这么大的国家怎么会没有宝贝呢。然后老齐就说咱们俩国的宝贝是不一样的。我手底下有个臣子叫檀子,让他去守南城,楚国就不敢来打我,泗水那边儿的十二诸候都要来拜我齐国。又说有个臣子叫盼子,让他去镇守高唐,赵国边界上的人都不敢到东边的黄河里***,又说有个小吏叫黔夫,让他守徐州,燕国人就跑到北门祭祀,赵国人就跑到西门来祭祀,求神灵保佑齐国不打他们,还有七千多户人家都跟着他们跑,生怕被我们齐国打了吧啦吧啦。又说还有个大臣叫种首的,让他去维持治安戒备盗贼,结果就道不拾遗。又感慨说这几个宝贝光照大千,比夜明珠只能照亮十辆车强多了。:寡人之所以为宝者与王异。吾臣有檀子者,使守南城,则楚人不敢为寇,泗上十二诸侯皆来朝。吾臣有盼子者,使守高唐,则赵人不敢东渔于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,则燕人祭北门,赵人祭西门,徙而从者七千余家。吾臣有种首者,使备盗贼,则道不拾遗。此四臣者,将照千里,岂特十二乘哉!”

3. 《史记》卷三十二·齐太公世家第二:吕尚盖尝穷困,年老矣,以渔钓奸周西伯。是说齐太公姜子牙曾经很穷,在他年老的时候曾经借钓鱼的机会求见周西伯。著名的太公钓鱼愿者上钓了。

5. 翻译古文《观渔》

翻译:

当***者将大大的鱼网横过池底,左右移动并逐渐往上拉的时候,鱼儿感觉到了危险,求生的本能使它们在池中拼命跳跃,鱼儿在躲闪,避让;想要摆脱禁锢,***人时而放低网子,时而向左右移动。网口收得越快,鱼跳得就越多。有的鱼刚跳离水面却又掉回网里,有的翻身一跳顺利跳出网外,恢复了自由;也有跳了无数次,挣扎了无数回,却永远也没有跳出来的。

那跳出来的鱼,也许正庆幸自己解脱了;而跳不出来的,和反而跳进去的鱼,一定在埋怨自己怎么落得如此下场,连小命都要赔上。。。

当然,鱼跳进跳出对***的人来说没有什么好得失的,因为无论鱼怎么乱跳,一辈子都无法逃离那水池!唉!虽然那些跳跃的鱼是可悲的,想想看,其实人跟那鱼又何其相似:人们整日里奔波忙碌,挣扎躲闪又能摆脱世态炎凉之网吗!

6. 文言文译文

济阳有一个商人,过河时船翻了,他抓住了一根木头,大声呼救。有***人撑了船过去救他,还没到,商人着急地大叫:“我是济阴的富豪,如果你能救我上岸,我就给你一百两金子!”

***人搭载了商人上了岸,商人却只给了他十两金子。

***人说:“刚才你许诺我是一百两金子,而现在却只给了十两金子,没有这样没道理的事情!”商人非常生气地说:“你只是一个***的,一天有多少收入?而突然得到十两金子,还不知足啊?”捕渔人默默地离开了。

又有一天,商人乘船从吕梁顺水而下,船撞到了礁石,又翻了,而***人也在那里。

有人问道:“怎么不去救人啊?”

***人说:“这个人从前许诺的报酬不兑现。”

***人就在一边看着,商人就沉下去了。

7. 渔的古文含义

渔 <;动>

(会意。从水,从鱼。小篆从二鱼。本义***)

同本义

渔,***也。--《说文》

命渔师伐蛟,命渔师始渔。--《礼记·月令》

獭祭鱼然后渔。--《诗·鲡传》

渔者走渊。--《淮南子·说林》

以渔***为业。--《汉书·王莽传》

临溪而渔,溪深而鱼肥。--宋·欧阳修《醉翁亭记》

又如渔樵(打鱼砍柴);渔***(捕捞***集);渔事(捕渔业);渔弋(***猎禽);渔泽(可供垂钓的水泽);渔矶(可供垂钓的水边岩石);

掠夺

民方苦于侵渔,果所在响应。--方勺《方腊起义》

又如渔色渔财(猎取美女和财物);渔猎女色(似***打

渔yú

①***。

②***的人。

③侵占,掠夺。

④泛指寻觅。

问所从来,具答之

原文

晋太元中,武陵人***为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为(wéi) 外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

[编辑本段]注释

太元:东晋孝武帝的年号(376-396)

缘:循,沿着,顺着。

武陵:郡名,现在湖南常德一带。

行:划船上行

落英缤纷:落花繁多的样子。落英,落花。一说,初开的花。缤纷,繁多的样子。

异:惊异,诧异。这里的意思是“对……感到诧异”。

欲:想要。

穷其林:走到那片林子的尽头。穷,尽。

林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。

仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。

才:仅。

才通人:仅容一人通过

豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。豁然,宽阔明亮的样子。开朗,开阔而明亮。

旷:空阔,宽阔。

俨(yǎn)然:整齐的样子。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。南北小路叫阡,东西小路叫陌。

鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。

着:穿着

悉:全都。

黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,**的头发,旧说是长寿象征。垂髫,垂下来的头发。

从来:从……地方来。

要(yāo):通“邀”,邀请。

咸:都。

问讯:打听消息。讯,消息。

邑人:同县的人

绝境:与世隔绝的地方。

间隔:隔绝,不通音信。

乃:竟然。

无论:不要说、更不必说。

为具言:为(桃花源中的人)详细地说出。

为:对,向。

具:通“俱”,完全,详尽。

延:邀请。

语云:对(他)说。“语”后面省略了代渔人的“之”字或告诉

桃花源 既:已经,以后

便扶向路:就沿着原来的路(回去)。

扶:沿着、顺着。

向:原先。

处处志之,志:名词作动词,做标记。

郡下:指武陵郡城下。

诣:拜见

说如此:说明了像这种情况。

寻向所志:寻找以前所做的标记。志,做的标记。

得:取得,获得,文中是找到的意思。

刘子骥:名驎(lín)之,《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。

规:***,打算。

未果:没有实现

寻:不久。

遂:终于。

问津:问路,访求。

津,渡口。

[编辑本段]译文

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩而美丽,坠落的花瓣繁杂。他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。渔人便下了他的船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。(呈现在他眼前的是)土地平坦宽广,房屋排列整齐,有肥沃的土地,美丽的池沼,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声都可以互相听到。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴跟桃源外面的世人完全一样。老人和孩子们都神情愉快,自得其乐。

(那里的人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和同县的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都感叹,惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。(临别时)村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊。”

(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处都做了记号。到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。但未能实现,不久,他因病去世。此后就再也没有人探寻(桃花源)了。

[编辑本段]古今异义

无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变)

妻子(古义:(两个人)妻子和儿女;今义:(一个人)男子的配偶,指妻子)

绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地)

鲜美(古义:鲜嫩而美丽(多指植物);今义:滋味好)

交通(古义:交错相通,四通八达;今义:各种交通运输和邮电事业的总称)

不足(古义:不值得、不必;今义:不够)

间隔(古义:断绝来往; 今义:两个地方分隔开)

俨然(古义:整齐的样子; 今义:形容很像)

缘(古义:沿着 ;今义:延长.延伸)

津(古义:渡口。问津指探访。 今义:口液)

外人(古义:特指桃花源外的人;今义:局外人)

如此(古义:像这样;今义:这样)

仿佛(古义:隐隐约约;今义:似乎,好像)

开朗(古义:地方开阔,光线充足;今义:乐观,畅快)

[编辑本段]词类活用

异:形容词用为动词的意动用法,对…

感到诧异。

前:方位名词作状语,向前。

穷:形容词用作动词,

穷尽,走到尽头。

焉:兼词,“于之”,即“从这里”。

志:用符号做标记,动词。

未果,果:名词作动词,实现

一词多义

舍:舍弃 便舍船

房子 屋舍俨然

寻:寻找 寻向所志

不久 寻病终

志:做标记 处处志之

做的标记 寻向所志

中:中间 中无杂树

年间 晋太元中

里面 其中往来种作

其:代词,代指桃花源 其中往来种作

代词,代指桃花源中的人 余人各复延至其家

[编辑本段]多词一义

文中出现了三对词都是一个意思,这种词类叫做多词一义。有:'便要还家",“要”(通***字)和"余人各复延至其家",“延”都是"邀请"的意思;"缘溪行”,“缘”与“便扶向路”,“扶”都是“沿着”的意思;“悉如外人”,“悉”和“咸来问讯”,“咸”,还有“皆出酒食”,“皆”都是“都”的意思。"不足为外人道也",“道”与“此中人语云”,“语”都是“说”的意思

同义词

都——1)悉:悉如外人

2)皆:皆叹惋

3)咸:咸来问讯

4)并:并怡然自乐

沿------1)缘:缘溪行

2)扶:便扶向路

[编辑本段]写作背景

《桃花源记》是陶渊明的代表作之一,约作于永初二年(421),即南朝刘裕弑君篡位的第二年。这时作者归隐田园已经16年了。年轻时的陶渊明本有“大济苍生”之志,可是,他生活的时代正是晋宋易代之际,东晋王朝极端***,对外一味投降,安于江左一隅之地。统治集团生活荒*,内部互相倾轧,军阀连年混战,赋税徭役繁重,加深了人民的剥削和压榨。在国家濒临崩溃的岁月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。同时,东晋王朝承袭旧制,实行门阀制度,保护高门士族贵族官僚的特权,致使中小地主出身的知识分子没有施展才能的机会。像陶渊明这样一个祖辈父辈仅做过一任太守一类官职,家境早已败落的寒门之士,当然就“壮志难酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附权贵,因而和污浊黑暗的现实社会发生了尖锐的矛盾,产生了格格不入的感情。义熙元年(405),他仓促而坚决地辞去了上任仅81天的彭泽县令,与统治者最后决裂,长期隐居田园,躬耕僻野。

他虽“心远地自偏”,但“猛志固常在”,仍旧关心国家政事。元熙二年六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。次年,刘裕***取阴谋手段,用毒酒晋恭帝。这些不能不激起陶渊明思想的波澜。他从固有的儒家观念出发,产生了对刘裕***的不满,加深了对现实社会的憎恨。但他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,塑造了一个与污浊黑暗社会相对立的美好境界,以寄托自己的政治理想与美好情趣。《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。

[编辑本段]赏析

文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。在那儿,一切都是那么单纯,那么美好。没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。

桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点。

文章的结构也颇有巧妙之处。作者借用***笔法,以一个***人的经历为线索展开故事。开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。

[编辑本段]作者简介

陶渊明(约365—427),东晋大诗人。又名潜,字元亮,私谥(shì)靖节,浔阳柴桑(今江西九江市)人。东晋著名诗人,文学家。出身于破落官僚地主家庭。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等职。因不满当时士族地主把持***的黑暗现实,任彭泽令不足三月即辞官归隐,作《归去来兮辞》,自明本志。从此“躬耕自资”,直至六十三岁在贫病交迫中去世。他长于诗文辞赋,诗歌多描写自然景色及其在农村生活的情景,其中的优秀作品隐寓着他对腐朽统治集团的憎恶和不愿同流合污的精神,但也有宣扬“人生无常”“乐天安命”等消极思想。另一类题材的诗如《咏荆轲》等则表现了他的政治抱负,颇多悲愤慷慨之音。散文以《桃花源记》最有名。陶渊明的诗文兼有平淡与爽朗的风格,语言质朴自然,又极为精炼。有《陶渊明集》。

二年级用一句文言文形容

这是陶渊明的《桃花源记》中的“见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo,通“邀”)还家,设酒杀鸡作食。”

意思是:(桃源中人)看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。

其中,“具”,同“俱”,完全,详尽。

以下是《桃花源记》的全文:

晋太元中,武陵人***为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo,通“邀”)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境, 不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

译文

东晋太元年间,有个武陵人以***作为职业。有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。

桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约好像有光亮。(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类(的景物)。田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。

(桃源中人)看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惋惜。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。渔人在这里停留了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对(桃花源)以外的人说。”

渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。回到(武陵)郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到方向。

南阳人刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,就高高兴兴地***前往。没有实现(目标),不久病死了。后来就再没有探寻(通往桃花源的)路的人了。

求一首古风歌,记得有一句歌词可能是笑啊笑啊笑弯了枝丫(exm?)大概是排骨或着西瓜唱的吧,

1. 初中文言文景物描写的句子一至二年级所有的句子有关描写景物的文

桃花源记:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。

陋室铭:苔痕上阶绿,草色入帘青。 爱莲说:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。 三峡:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 答谢中书书:高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。 记承天寺夜游:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 湖心亭看雪:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。雾淞沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 与朱元思书风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 送东阳马生序负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。 小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 岳阳楼记予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极! 醉翁亭记环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。树林阴翳,鸣声上下。

2. 初中文言文景物描写的句子一至二年级

《与朱元思书》 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩藐,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不绝,猿则百叫无绝。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻,其中往来种作,男女衣着,悉如外人,黄发垂髫,并怡然自乐。 水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍,急湍甚箭,猛浪若奔。

夏,阴晴不定,变幻莫测,反覆无常.在夏天时,阳光普照,金灿灿的阳光照著我家附近的海滩.那海滩的海水并不是波平如镜,而是波光粼粼,引人入胜. 夏,给人的印象是酷热与艳阳高照的,往往令人汗流浃背.上体育课时,跑数步已大汗淋漓.我可不是要数出夏天的缺点啊!其实我很喜欢此种感觉,每次上体育课时,看见的全都是熟悉的「汗脸」,虽然其他季节也有同样情况,但夏天的「热」郤是与别不同. 夏,给人的印象也可能是风起云涌,狂风暴雨.下暴雨时,「沙沙,沙沙」,「淅沥,淅沥」,大家可能会想到,不用上学,不用上班.我也是这样想,不过我喜爱「夏雨」的主因不是这一点,而是当你在下暴雨时到街上走一趟,你可试试不带雨伞,因为当你享受著「夏雨浴」时,你会嗅到雨水的气味.闭上眼睛,想像力丰富的人,会觉得自己变成了一滴小雨点,和其他小雨点一起万众一心,把夏天由酷热转化成清凉.脱离虚幻后,你会感到夏季的美. 好与坏的结合快用吧不客气!。

3. 二年级写一句比喻句

答:二年级比喻句

1、树上的苹果像灯笼似的又大又红。

2、天渐渐破晓,淡青色的天空镶着几颗残星,大地朦朦胧胧的,如同笼罩着银灰色的轻纱。

3、她脸上洋溢着兴奋的光芒,就像山坡上绽开的山丹丹花一样。

4、邱少云像千斤巨石一动不动扒在火堆里。

5、他的脸色,仿佛被一阵阵小风吹得云散天开,渐渐明朗起来。

6、你看,她那明亮的大眼睛,那天真活泼的笑脸,多么像一株茁壮成长的向日葵呀!

7、小男孩儿正睡得香甜,圆圆的苹果脸上,半开半合的小嘴儿像一颗含苞欲放的花蕾,在睡梦中常常笑出声来。

8、柳树的枝条就好像无数根绿色的丝带一样。

9、美丽的彩虹就像一座七彩的桥一样高挂在雨后的天空。

10、刺猬的身体如同一个长满了钢针的小圆球。

11、近来,姐姐像吃过一枚“顺心丸”,脸上老漂着笑影。

12、春风像个慈祥的母亲,拂着你的脸颊,使你感到舒畅,心旷神怡。

13、她高兴得嘴角上翘,变成一弯月牙儿。

14、那姑娘脸上冷不丁地绽出了笑意,满脸绯红,像一朵醉了的芍药花。

15、这朵莲花,好似亭中抚媚的女子,在轻歌曼舞。

16、小河清澈见底,如同一条透明的蓝绸子,静静地躺在大地的怀里。

17、当潇潇雨下,夜色深沉的时候,长安街像一条静静的长河。

18、她那张皱纹纵横的脸,舒展得像绸缎一般,光闪闪的。

19、大象的耳朵就好像两把大大的蒲扇。

20、这几天的天气真是太冷,寒风吹在脸上好像刀割一样。

4. 用一句古文形容“心情非常不好”

1、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。--诗歌总集《诗经》

释义:了解我心情的人,认为我心中惆怅;不了解我心情的,还以为我待在这儿有什么要求呢。

2、哀吾生之须臾,羡长江之无穷。--宋代苏轼《赤壁赋》

释义:唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽。

3、知不可乎骤得,托遗响于悲风。--宋代苏轼《赤壁赋》

释义:知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。

4、固一世之雄也,而今安在哉?--宋代苏轼《赤壁赋》

释义:本是一代枭雄,但今天却在哪呢。

5、况吾与子,渔樵于江渚之上。--宋代苏轼《前赤壁赋》

释义:何况我和你在江中的小洲上***打柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友。

5. 二年级比喻句大全

1、那雪,就如白玉,铺满了大地,让你感觉来到了天界。

2、原始森林就像是一个性格粗犷骠悍的山野大汉。

3、人潮卷来卷去,地坝变成了露天舞台。

4、美丽的彩虹就像一座七彩的桥一样高挂在雨后的天空。

5、蒲公英的朵朵黄花开得绚丽烂漫——小巧,娇嫩,好像是一些雏鸡,它们扑动着,欢笑着,显得那么亲切可爱。

6、弯弯的月亮像1条小船挂在夜空中。

7、几次渗地雨下过,玉米苗像气吹似的长起来,没多久,一年一度的青纱帐又出现了。

6. 如何用文言文表达一句话

1《桃花源记》中的“悉如外人” 陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。

文章有一段关于桃花源景象的描述是: 土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法: 一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。

可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。 二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。

三、“外人”特指桃源外的秦时人。 四、“外人”即桃源以外的人。

现行中学课本***用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。有的教师认为这样理解不合情理。

其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。

这可以算作第五种说法。 这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。

例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。” 我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。

在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。

第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。”可见作“外国人”解,是后起义。

用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。 在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。

其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。

人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。 先谈结构。

此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。

上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。 再说“悉”字。

“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。”

在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。“悉如外人”等于说“皆如外人”。

意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。 中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。”

这样翻译,显然与作者的原意不合。此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。

将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。

它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。

人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。 根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。”

需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。

作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。

“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。

古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。

这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。 作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。

明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说: 。

7. 用古文的一句话形容话不能乱说(人言可畏)

于止,知其所止,可以人而不如鸟乎!

自欺云者,知为善以去恶,而心之所发有未实也。

多言数穷,不如守中。

知人者智,自知者明。

知足不辱,知止不殆,可以长久。

大直若屈,大巧若拙,大辩若讷

知者不言,言者不知。

信言不美,美言不信。

善者不辩,辩者不善。

知者不博,博者不知。

译文:“连 黄鸟都知道它该栖息在什么地方,难道人还可以不如一只鸟儿吗?”自己说话欺骗自己的人,他们知道做人要做好事,要丢弃恶的事,但是他们心里这样出发想,现实却没有做到。

能了解他人的人聪明,能了解自己的人是智慧。能战胜别人的人是有力量的,能战胜自己的人更加强大而不可战胜。知道满足的人才是富有人。坚持力行的人有志向。不丧失本分的人就能长久,身虽死而“道”犹存的人,才算真正的长寿。最正直的人外表反似委曲随和。指真正聪明的人,不显露自己,从表面看,好象笨拙。真实的话听起来不好听,听起来好听的话不真实;行为良善的人不狡辩,狡辩的人不善良。真正有学问的人,知道学海无涯,因为处处虚心向别人请教。一知半解的人,以为自己什么都知道,到处卖弄自己。

扩展资料:

一、人言可畏的释义:人言:别人的评论,指流言蜚语;畏:怕。指在背后的议论或诬蔑的话很可怕。

二、1、人言可畏出处:《左传·襄公三十一年》于产曰:“人心之同,如其面焉;吾岂敢谓子面如吾面乎?”释义:这则成语的意思是人的心思像人的面貌一样,各不相同。

三、成语人言可畏,出自《诗经·郑风·将仲子》:“人之多言,亦可畏也。”

四、1、近义词:众口铄金 人言藉藉 流言蜚语 人言籍籍 积销毁骨。

2、反义词 :口碑载道 有口皆碑。

桃花笑

月儿在手中开呀怀儿笑

云儿在那眼前睡得早

春风吹不倒

我的杨柳腰

在这桃花源里蹦蹦跳跳

少年你莫要归心太早

燕儿它也双双飞来了

桃之夭夭

还绿了芭蕉

管他雨打风吹夜潇潇

花绽了新红也会凋

少年的心儿永不老

鸡犬相闻

黄发垂髫

我要划着桨儿水中摇

一片片柳絮飘 飘过了 天之角

你可曾 看到红尘纷扰

回来跟桃花儿聊一聊

似水流年何自怜

梦回莺啭春如线

停半晌我整花钿

今宵酒醒何处一晌眠

月儿它总是开呀怀儿笑

云儿它也等到风儿来了

风也吹不倒

我的杨柳腰

在这桃花源里蹦蹦跳跳

少年你莫要归心太早

燕儿它又双双飞来了

桃之夭夭

还绿了芭蕉

雨来也要学那月儿笑

花绽了新红也会凋

少年的心儿永不老

鸡犬相闻

黄发垂髫

此中不足为那外人道

一片片柳絮飘 飘过了 天之角

你可曾 看到红尘纷扰

快来跟桃花儿聊一聊

似水流年何自怜

梦回莺啭春如线

停半晌我整花钿

鸡鸣狗吠谁家院

归去来兮 归去来兮

田园将芜胡不归

此处阡陌交通 鸡犬相闻

你我怡然自乐 岂不甚好

如花美眷何须怜

春情缱绻谁家院

停半晌我整花钿

花似人心乐悠闲

——

可能是......吧

笑一笑啊笑一笑 抱着那个妹妹就笑弯了腰(●?`●)